|

La muerte
Arzobispo, no seáis altivo, acercaos.
¿Teméis ser vencido? De ello no dudéis, seguidme. ¿Acaso la muerte no permanece a lado del hombre
caminando hombro con hombro?
Se deben pagar las deudas,
rendir cuentas al que os hospeda.
El arzobispo
Ay, no sé dónde posar la mirada
así de grande es la zozobra
en que la muerte me sumerge.
¿A dónde huir para escapar de ella?
Aquel que cobra de esto consciencia
jamás perderá la razón.
Nunca más dormiré en cuartos suntuosos;
debo morir, es la ley.
Cuando deba ser, será.
La muerte
Vos, caballero, que entre los grandes barones
poseía renombre,
olvidad las trompetas y los clarines,
y seguidme sin tardanza.
Vos entreteniais a las damas
haciéndolas por horas bailar.
Ahora os corresponde cambiar de danza.
Lo que una logra, la otra lo destruye.
El caballero
Yo cimenté mi reputación
con bastos hechos de armas que me dieron renombre. Fui apreciado por grandes y pequeños así como amado por las damas. En la corte de los grandes señores jamás fui calumniado. Pero este golpe (de la muerte) me ha pasmado. Bajo el cielo, nada es eterno.
La Mort
Ne levez pas le nez,
Archevêque; approchez-vous.
Avez-vous peur qu'on vous vainque?
N'en doutez-pas: vous me suivrez.
La Mort n'est-elle pas toujours auprès
De chaque homme, et ne marche-t-elle pas côte à côte avec lui?
Il faut payer dettes et prêts,
Faire nos comptes avec l'hôte.
L'archevêque
Hélas, je ne sais où regarder
Si grande est la détresse dans laquelle la Mort me plonge.
Où fuirai-je pour lui échapper?
Certes, celui qui le saurait
Ne perdrait jamais la raison.
Plus jamais je ne dormirai en des chambres peintes;
Je dois mourir, c'est la loi.
Quand il le faut, il le faut.
La Mort
Vous qui parmi les grands barons
Étiez renommé, chevalier,
Oubliez trompettes et clairons
Et suivez-moi sans tarder.
Vous amusiez les dames
En les faisant longuement danser.
Il faut passer à une autre danse;
Ce que l'un fait, l'autre le détruit.
Le chevalier
J'ai assis ma réputation
Par plusieurs faits d'armes, où j'ai gagné renom.
J'étais prisé des grands et des petits
Ainsi qu'aimé des dames.
Je n'ai jamais été calomnié
À la cour de grands seigneurs.
Mai ce coup (de la Mort) m'a fait me pâmer;
Dessous le ciel, rien n'est éternel.
|